Paris, France - Les Tunisiens Abdelkader Mhiri et Hammadi Sammoud ont remporté le Prix de la traduction Ibn Khaldoun-Senghor en sciences humaines pour la traduction du français vers l’arabe du 'Nouveau dictionnaire encyclopédique des sciences du langage', a appris jeudi la PANA de source officielle.
'Le jury a relevé la rigueur et la fidélité de cette traduction du français vers l’arabe et hautement apprécié la pertinence des choix terminologiques, ainsi que l’utilité des index ajoutés par les traducteurs en fin du volume, facilitant ainsi son utilisation', a indiqué l’Organisation internationale de la Francophonie (OIF) dans un communiqué.
Par ailleurs, le jury a reconnu à l’unanimité la valeur scientifique du 'Nouveau dictionnaire encyclopédique des sciences du langage', comme ouvrage de référence fournissant aux chercheurs, étudiants et universitaires, ainsi qu’au public intéressé par les sciences humaines et la traduction, un savoir très large.
Le livre, édité par le Centre national de traduction de Tunis en 2010, a été distingué conjointement par l’Organisation arabe pour l’éducation, la culture et les sciences (ALECSO) et l'OIF, parmi plus de trente ouvrages couvrant la sociologie, l’histoire, la philosophie, les sciences du langage et de la traduction qui participent à l’enrichissement des bibliothèques en langue arabe.
Créé en 2007, le Prix de la traduction Ibn Khaldoun-Senghor en sciences humaines a comme objectif la promotion de la diversité culturelle et linguistique et l’encouragement des échanges culturels et littéraires entre le monde arabe et l’espace francophone. Ce prix récompense alternativement la traduction d’une œuvre du français vers l’arabe et de l’arabe vers le français.
Pana 08/12/2011
| < Prev | Next > |
|---|